Subtítulos en operas del canal Mezzo
He leído en una conversación de abril que los subtítulos de las operas que se emiten en los canales Mezzo y Mezzo Live estuvieron en pruebas un tiempo y ahora están desactivados.
Lo cierto es que los subtítulos en francés o en inglés han estado desde que hace décadas el Canal + inició en España la programación de Mezzo.
Solo han desaparecido recientemente.
El problema que ocasiona para cualquier aficionado la supresión de subtítulos en las operas supone un detrimento notorio en la audición. Es básico tener los subtítulos para seguir la acción, motivo por lo que, desde hace años, en casi todos los teatros de opera se han implementado. Sería deseable tener subtítulos en español pero a falta de esto los aficionados podemos ir valiéndonos con los que emite mezzo en francés o en inglés.
Mezzo es un canal de aficionados a la música y, sin duda, esta opinión mía la apoyan todos los subscriptores del canal.
Añádase a lo anterior que el precio de subcripción no se ha modificado.
En consecuencia, les ruego que me expliquen las razones por las que se han dejado de emitir los subtítulos y, más importante, solicito que estos sean reanudados.
Este es el último atropello que sufrimos los subscriptores de este canal. Desde hace años, toda la información que del mismo se facilita en el canal Guía es deficiente en grado extremo: es obvio que el que pega y corta la información desconoce los más elementales conceptos de música clásica y el resultado conduce a que la información sea casi inútil.
No obstante, esto es accesorio mientras que la falta de subtítulos supone una merma imposible de suplir en la audición.