Buenos días.
Con asombro leo su última comunicación firmada por Isa.
Yo no entiendo de gramática, sintaxis, exégesis y otras disciplinas de la lengua, pero la frase contiene varias noticias sorprendentes:
1.- "Tenemos notificada ya...": quiero entender que otra vez han avisado al departamento correspondiente. Pero también puede leerse que hasta ahora ("ya") no lo han hecho. Seguro que estoy equivocado.
2.- "... afecta a más usuarios": quiero entender que simplemente se constata la avería en otros clientes. Pero también puede leerse que hasta que no ha afectado a "más" clientes no han hecho caso. Seguro que también estoy equivocado.
3.- "Te informaremos si hay cambios": esto es lo que desde el principio nunca han hecho, nunca me han informado de nada. Simplemente constataban que seguían esperando al departamento correspondiente. En verdad, tengo que rectificar porque una vez me informaron que mi problema estaba relacionado con los pixeles; yo consulté tal asunto y los técnicos me dijeron que esa explicación no tenía sentido, que el problema tenía que ser otro porque tanto la TV (que yo no veo con normalidad) como los spots (que aparecen sin que nadie sepa cómo) emiten en la misma calidad de imagen, con los mismos pixeles.
En fin, que si ya se han tomado en serio la avería porque afecta a más clientes, espero que pronto me informen de que todo está solucionado.